I'm transcribing the Land Tax records (circa 1796-1831) for a set of contiguous parishes in Pembrokeshire (all North of the admittedly mobile "Landsker" line.)
Most of them have amounts 'for the Tythe' and for 'Glebe Land' as I would expect.
However, one parish (so far) -- Little Newcastle/Castell-newydd Bach -- stubbornly records amounts 'for the farm' or 'for the ferm' or 'feren' (transcription is unclear) and does not mention tythes or glebe land. I want to know how to interpret these. It's tempting to assume they're tithe or glebe (or both), but I want to be sure. (Needless to say, a modern Welsh dictionary doesn't help, but neither does Geiriadur Prifysgol Cymru (A historic dictionary of the Welsh language)
The multiple entries with this designation overlap by location and proprietor with entries for land tax on specific properties; other parishes record a single amount For the Tythe and for Glebe Land.
The Land tax records are not available on line, but here are some samples of the relevant documents.