2

Can anyone tell me the language used and/or translation to English of the Column headings in this Slovak Marriage register:

enter image description here Additional Info: for those interested here is the Link, while some of the column headings are obvious, others are not. For example columns 7 and beyond may provide names of parents or sponsors (or wedding party members???)

Additional Info: For those that are interested - these "registers" are not the original parish registers, but rather the aggregation of original parish or synagogue records that were copied into the books by the state archivists, resulting in the images here. see here

1

REGISTER OF MARRIAGES

  • Consecutive number
  • Year, month, and day of wedding
  • The couple's
    • sur- and given name and civil status, along with the sur- and given name and civil status of the parents
    • birthplace and residence, street and house-number
    • religion
    • age
    • status
      • single
      • widow, widower
  • Sur- and given name, civil status and religion of witnesses
  • Sur- and given name and office of the officiant
  • Were they announced; exempted from announcement or other obstacle
  • Observations
8

The language of the text is Hungarian. Mainly using an online translator and dictionary and the word list linked by @ColeValleyGirl, I came up with the following:

  • Hazasultak: marriage
  • A jegyesek: the bridal pair (i.e. bride and groom)
  • Sorszám: (registration) number
  • Esküvési év, hónap és nap: wedding year, month and day
  • vezeték- és keresztneve: family name and given name
  • polgári állása: occupation
  • valamint a szülöknek...: as well as the parents'... [names and occupation]
  • születés- és lakhelye: place of birth and place of living
  • utcza s házszám: street and house number
  • vallása: religion
  • kora: age(s)

Utcza instead of utca and kora instead of kor don't seem to match common modern spelling, but the meaning is rather clear from the context provided.

  • Cz versus c is old-style versus modern spelling. (The changeover is roughly WWI.) Kor versus kora is nominative versus "of". (Hungarian does possessives backwards: the word that changes is the thing owned, not the owner.) – JPmiaou Jun 4 at 0:38

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.