In Ancestry's "Ireland, Catholic Parish Registers, 1655-1915" record set there is a baptism in Birr, Offaly on 15 May 1856:
Mary Henry Moore Margt Gillece
Sp: (per pr??) John & Bridget Gillece
This is the baptism of Mary Moore, whose parents were Henry Moore and Margaret (nee Gillece). The second line is the sponsors (godparents), John and Bridget Gillece, who may have been related to Margaret.
My question regards the partially obscured phrase in parentheses in the sponsor line, which I'm having trouble reading/parsing. As it looks like "per something", I assume it's a Latin phrase, and the second word may be an abbreviation. I've looked for a few pages either side and can't see another baptism with a similar parenthetical note, so it may not be a particularly common usage.
"per pro" (per procurationem) is a possibility, generally used for writing on the behalf of someone else, but how would that make sense in a baptism record? What else might it be?