Just starting research in Danish records and having a hard time with the letters used both in the printed forms and handwritten entries. In searching for Danish alphabets I am not finding the letters used in an 1859 christening, for example.]
1 Answer
This is Fraktur script, used in Germanic countries.
The text above says
Forældrenes Navn, Stand, Haandtering og Bopæl
which translates to
Parents' Name, Condition, Occupation and Residence
If you should happen upon some Danish handwriting that you need to be able to read, FamilySearch has a Wiki page on Scandinavian Handwriting that also has links to some tutorials on reading the handwriting but also about reading the historical documents (christening, death records, etc.).
FamilySearch has a Danish-to-English word list for words commonly found in genealogical records.
Note: Sometimes you will see aa and sometimes it will be å. Likewise, other letters such as æ and œ may appear differently.
-
1“Stand” is more like “position” (in society) here, I think. Or “marital status” (“civilstand”)– StefanJul 15, 2020 at 14:21
-
Thank you both very much. I did not know that German was used in Danish churches, but have since found that it was also used in Lutheran churches all over the world until not too long ago. Always something to learn.– Argie498Jul 17, 2020 at 14:37
-
@Argie498 The language in your picture is Danish; the script (Fraktur) is used in multiple Germanic countries with multiple languages (Germany/German, Denmark/Danish, mid-1800s Norway/Dano-Norwegian, etc.).– shooverJul 17, 2020 at 15:23
-
I recognized it because I've been doing some 19th century Norway research through the extremely well-kept church records available online. en.wikipedia.org/wiki/Norwegian_language_conflict– shooverJul 17, 2020 at 15:27
-
Thank you. This is my first foray into any Scandinavian research, and the online translators have helped somewhat, but there is a difference between the old records and modern language.– Argie498Jul 19, 2020 at 1:17