This question is linked to this one Transcribing Spanish text (and translating into English) on Death Certificate. So the wording below will be updated as and when then actual transcribed text / translation has been verified.

On my Great Grandfathers death certificate there is an entry:

enter image description here

At the moment we have transcribed this (into English) as:

Other titles or particulars: This is done by virtue of letter of authority received today from the Court of Instruction 1 arising from case number 52 of 1965.

I know that my Great Grandfather was involved in an accident when he was crossing the road. He was hard of hearing and was hit by a vehicle. My mother says he died a short while after the accident but one of my aunties (younger than my mum) thought he died on the scene.

I received the death certificate from the Civil Registry Office in Valencia. Is there any way to gain access to the "case number 52 of 1965" at all? I thought it might confirm.

  • Is 1965 the year he died?
    – shoover
    Commented May 17, 2021 at 16:23
  • @shoover Yes, 23 Jan 1965 Commented May 17, 2021 at 16:33
  • 1
    So the "of 1965" is probably referring to the year. And since he died in January, it makes sense that the ordinal 52nd is so low.
    – shoover
    Commented May 17, 2021 at 16:48
  • @shoover I was thinking the same. Commented May 17, 2021 at 17:24

2 Answers 2


This is the transcription (I am also translating the "legal" spanish language):

Other titles or data: (this certificate) is performed thanks to a letter received today from the court number 1 during summary 52 from 1965.

In particular, the court they are referring to is a "juzgado de instrucción" which deals with criminal investigations. Essentially, this death is related to crime, so somehow this one supports the accident hypothesis.

If he would have died in the hospital, the death registry would have been done by the hospital staff. I do believe this strongly supports the hypothesis that he died on scene.

You might be able to further investigate using newspapers:



  • Thanks. The reason I was not sure was because the certificate said: Lugar: Hospital Clinico. Commented May 22, 2021 at 4:51
  • 1
    At the end the best will be to check the document of the court describing what happened. It might be available in the archives (ceice.gva.es/es/web/archivos/inicio) but it is kind of recent... Commented May 22, 2021 at 8:52
  • Well, this is why I was surprised that the actual court replied as they did (see my own answer). I would that thought they would direct me to those archives if it was going to yield info. It might be worth a shot. Commented May 22, 2021 at 9:24
  • My auntie also tells me there was an autopsy. And we now know he was buried two days later on 25th. It must have all happened so quickly. Commented May 26, 2021 at 5:25

I have come across this website:

Directory of judicial bodies

It mentions the Juzgado de Instrucción 1:

enter image description here

I will try to contact them.


I had this reply by email:

Buenas tardes, lamentándolo mucho en las actuaciones referenciadas de éste Juzgado no constan más datos que los que obran en el Registro Civil.

Using DeepL this translates as:

Good afternoon, I am very sorry to say that in the proceedings referred to of this Court do not contain any data other than those contained in the Civil Register.

So it seems that I can't obtain any more information.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.