This is one of the earliest Hasert/Schüchel records I've found, from Mihla, Germany in 1624. I'm having some difficulties reading it, however.
The transcription as far as I can figure it out:
Den 4 August begraben Margret Hasert, foust Schüchel genannt, alte Wittibe, [ftanb?] plötzlich, fanden zweifeln vom [reglag?] genannt, und [cattfiel?] [irf?] die [fnrach?] in 3 Stunden, nach dem sie sich Abel befunden hernach auch gefischt und [gefar?], [derfichiede?] [jumerfalb?] 24 stünden, ihres [alttens?] 66 Jahr.
I seek any assistance in getting a clear transcription and translation. The translation I can get at the moment, given the [?] words, is pretty useless:
The 4 August buried Margret Hasert, called Schüchel, old widow, [ftanb?] suddenly, found doubt of the [reglag?] called, and [cattfiel?] [irf?] the [fnrach?] in 3 hours, after which she found herself Abel also fished and [gefar?], [derfichiede?] [jumerfalb?] 24 stand?, her [alttens?] 66 year.