I have been entering place names into genealogical records from smallest to largest location (i.e. town/locality, county/parish/district, state/province, country). Where one part is not known, I have used the double comma (i.e. town/locality, , state/province, country). I have used the notes section for additional information, such as farm name. Some programs and online sites do not include the additional comma. Other programs and sites record more information, such as farm name, street name within the place. How should place names be recorded for best accuracy and reporting?
As others have pointed out, there is a no specific standard in this area. While most products and people acknowledge the use of a hierarchical description, there is no agreement, or any standards, on what the hierarchical levels should represent. The administrative divisions within one country will differ to another. Even the US has its complications such as being composed of 50 states PLUS one federal district.
In fact, the visible representation of the hierarchy itself will be locale-dependent since not every country will expect it to be arranged small-to-large and using a comma separator. In principle, there should be a difference between how the hierarchy is represented in the data (i.e. a linked list of entities) and how they're depicted on the screen or in a report, but this is going to be dependent on the software product you're using.
As Adrian points out, the terms place, location, and address are not clearly defined. Although there are people who will insist they are distinct (myself included), there is no "controlled vocabulary" in our field.
The loss of a pair of commas is unfortunate. I'm sure you've thought about inserting a place-marker such as "UNKNOWN" into the hierarchy. This would stop your software losing an unknown entry but it may not transport well because someone else might use a different marker. I would personally avoid a specific word since it would only have meaning in a particular language, and might even be ambiguous in a different language. Although I haven't tried it personally, have you tried using a simple question mark ("?") as a place-marker?
As there is no agreed standard in this area, I have adopted the following principles, which are (I hope) based on common-sense and so most likely to be understood by somebody reading my work.
As the Address, I record the information (as much as is available) that uniquely and accurately identifies a single building or farm or other property -- so, typically farm or house or building name, and/or number and street name (if these exist).
e.g. St. Mary's Church; Trecwn Mill; or 151 Acacia Avenue.
[I strongly advise not using building names like "Parish Church" or "The Hospital" as the buildings identified thus can change with time].
For the Place, I order from smallest to largest division (because this is the order used by people when describing a place in English). What divisions make sense depends very much on geography, but I mostly work with UK data, so typically use: parish/ward, town/municipality,county, country, omitting any elements that are irrelevant. As AdrianB38 advises, this allows me to keep consistent place names at a consistent level in the naming hierarchy.
e.g. Llanfair Nant Y Gof,,Pembrokeshire, Wales; Acocks Green, Birmingham, Warwickshire, England; or Clapham South, London,, England.
If there's an element of a place that's unknown (rather than irrelevant), I use ? to indicate the uncertainty. If an address is relevant but unknown, I also use ?.
Common sense isn't always enough, our ancestors not having been considerate enough to avoid tinkering with administrative units -- it sometimes has to be supplemented with copious notes, and/or some pragmatism.
As mentioned elsewhere I always use the contemporaneous place name, and make notes about present-day equivalents (and Latitude/Longitude). This does mean that I may have the same place with two names if county names or boundaries change.
e.g. Netherton, Dudley, Worcestershire, England and Netherton, Dudley, West Midlands, England.
There can also be judgement calls to make when dealing with places on county boundaries. Cilrhedyn is on the boundary of Pembrokeshire and Carmarthenshire. The parish church is in Pembrokeshire, but Pont Wedwst (where my ancestors lived) is in Carmarthenshire. So I should properly record their marriage as taking place at
St. Teilo's Church, Cilrhedyn,,Pembrokeshire, Wales
and their residence immediately after as
Pont Wedwst, Cilrhedyn,, Carmarthenshire, Wales
but I'll confess I always use 'Cilrhedyn, Carmarthenshire' as most of the parish is in Carmarthenshire.
GEDCOM has the concept of both place and address - and so, one hopes, would software based on GEDCOM. While there is lack of total agreement over the difference btw the two concepts, the GEDCOM Standard 5.5 refers to place as a jurisdiction, i.e. something "higher" than a single geographic feature such as a church or farm, making a place something such as a town / locality, etc. It follows that the farm / street / church / hospital, etc. should go into the address if your software allows, otherwise into the notes for the event in question. The GEDCOM Standard 5.5 (p.50) agrees with your idea of the double comma where the intermediate level is unknown or irrelevant. (Examples of irrelevance include the City and County of San Francisco, where no-one would write SF twice).
Beyond this not unreasonable description of what the majority probably think (no sources for this!) you're on your own. I would, however, suggest that if you look at Gazetteers, etc., it would seem logical that your places match those because then there is the future possibility of mapping between your places and those sites / maps, etc.
Think also what reports you might want to extract. Selection will be easier if you have consistent place names of a consistent level - e.g. don't enter some places as towns and other places as churches within the towns. E.g. having 2 places "St Mary's, Nantwich, Cheshire, England" and "Nantwich, Cheshire, England" might cause you issues when you want to extract reports for Nantwich. Better to use "Nantwich, Cheshire, England" as the place throughout and push the church name into the address.
But - be consistent in your own usage for starters.
GEDCOM 5.5.1 defines PLACE_NAME as:
The jurisdictional name of the place where the event took place. Jurisdictions are separated by commas, for example, "Cove, Cache, Utah, USA." If the actual jurisdictional names of these places have been identified, they can be shown using a PLAC.FORM structure either in the HEADER or in the event structure. (See PLACE_HIERARCHY, page 58.)
PLACE_HEIRARCHY is defined as:
This shows the jurisdictional entities that are named in a sequence from the lowest to the highest jurisdiction. The jurisdictions are separated by commas, and any jurisdiction's name that is missing is still accounted for by a comma. When a PLAC.FORM structure is included in the HEADER of a GEDCOM transmission, it implies that all place names follow this jurisdictional format and each jurisdiction is accounted for by a comma, whether the name is known or not. When the PLAC.FORM is subordinate to an event, it temporarily overrides the implications made by the PLAC.FORM structure stated in the HEADER. This usage is not common and, therefore, not encouraged. It should only be used when a system has over-structured its place-names.
So GEDCOM lets you (or should I say the program you are using) define your own place structure, but does not recommend that you do so.
You need to enter your place names in the manner that your program has implemented them. That way, it will (or at least should be) exported to GEDCOM so that other programs should be able to read them again.
Your program will either have form-based entry for your jurisdictions, or is free form.
Either way, I would recommend you create a few test places in different configurations with your program, and then export the GEDCOM file. By inspecting the GEDCOM file and looking for the FORM tag in the header (which may or may not be there) and your test PLAC tags, you should be able to determine how another program would interpret your places.
As an added check, you can then try importing your GEDCOM into a few other programs and see which of your test places are being interpreting the way you want them to. But remember that these may sometimes show up badly, not because they are not exported correctly, but because the program importing is not doing it properly.
In summary, if you really want to ensure that you are entering your places in a logical manner, then spend one night and test it out. You'll find that some programs and online sites will not read certain configurations, and you can set up your places names to minimize those problems for you.
As others have pointed out there is no definitive set of rules. I have always used the comma separators in my data. I teach courses on family history research and on the use of several programs and have beta testing Family Search and several genealogy programs. I have authored the on-line book "Genealogists' Guide to North America" at www.genealogy.thepenry.net. I am hoping that the GEDCOM rewrite will include the ability to enter two place names for each fact, historical and current location. I have a particular pet peeve; I hate to enter United States for events occurring before 1776 and dislike entering United Kingdom. I prefer historical locations such as Republic of Vermont, and entering Mexico for U.S. Southwest areas before states' creations and using British Colonial America for states before 1776. I accept 1776 as the cutoff, not ratification. Of course West Virginia/Virginia, Tennesee/North Carolina, Kentucky/Virginia are other examples. How about New Amsterdam, or when Sweden had possessions in what is now the U.S? Florida has been both Spanish and British, etc. The problem with entering places that are historically correct is that Geo Mapping doesn't recognize these locations. Common sense says to enter the current location, and enter historical information as notes, or other fields.
Many times a record presents a place contained within a city or township, sometimes referred to as an unincorporated place or a village. Sometimes it is a neighborhood, but other times it is part of a greater metropolitan area absorbed by a city directory. So is it better to record this place as Govan, Glasgow, Lanarkshire, Scotland, or Govan, Lanarkshire, Scotland?
The emergence of administratively separate "independent cities" in Virginia, often with the same name as the county from which they calved, can require constant reference to resource guides. Norfolk County shed its components over a period of time in the 20th century, for example. Baltimore, Maryland is another difficult subject in that regard.
I personally record places in their historically correct form. If in 1985 you recorded a birth from 19th century Moscow as Moscow, USSR, that would be problematic today. The opposite is probably true now, with some of those born in the USSR showing their birth or marriage in the newly minted independent state (Ukraine or Kazakhstan, for example) instead of the place they were born (Ukrainian SSR, USSR or Kazakh SSR, USSR, et al).
That occurred in the early 20th century as well, as immigrants from Europe settled in the United States. Early 20th century US Census enumerations sometimes attempted to "fix" a birthplace, showing 19th century Irish as having been born in the briefly established Irish Free State, or Bavarians as having been born in Germany years before German Confederation, et al. The breakup of the Ottoman Empire, Austro-Hungarian Empire, and the Russian Empire surface in these records with often biased perspectives of the recorders or recorded. There is little one can do with incorrect original documents except to report the details as they appear. I prioritize the correct information, if a conflicting record exists to base it upon, but fixing my tree for all erroneous "Germany" birth and marriage citations in 20th century records would be a bit of a hopeless cause.
I prefer Montgomery County, Maryland, USA to Montgomery,, Maryland, USA. I drop the word county when a municipality is included: Rockville, Montgomery, Maryland, USA. As someone above mentioned, I find the double commas ugly.
I would point out that Find a Grave has a built-in structure for place names, which is reasonable for a database but can force errors.
I was taught to use:
John A Doe (Johnny) -
Seattle, King, Washington, USA - , King, Washington, USA - ,, Washington, USA - ,,, USA - b. 1775 America - d. 1825 USA - abt - prob - In notes, put a dividing line between entries and always date when entry was made. - Always use female maiden name or name given at birth - I find a problem when a family changed the spelling of their surname. I have tried to use both spellings, but that has it's problems too. - I hope that consistency in documenting my own tree will make it easily understood for generations to come. -
There are conventions that are wrong. My opinion is correct and preempts incorrect conventions. It is standard to omit place-level labels such as "State of" but especially in the United States of America, the word "County" is critical, especially since so many counties have the same name as a town within, or without the county. Double commas look ugly. In the United Kingdom, using the suffix "-shire" makes the word "County" unnecessary.
I wrote to the Family History Library to protest how my ancestral town, Castelcivita, works, as
Castelcivita, Salerno, Campania, Italy
but it did not accept the previous name, in use until 25 January 1864, of Castelluccia. Neither did it accept the name of the country, Kingdom of the Two Sicilies. Well, it looks like they follow a good policy of omitting "Kingdom of" and now they allow me to use
Castelluccia, Principato Citeriore, Two Sicilies
Which is just as well, since people would be forever researching what day the Town of Boston became the City of Boston, and when Kingdom of Italy became Italian Republic.
Place names need to be readable by computer programs, to help match events on one database with events on another database, and to match people on one database with people on another. Because of this, and because of so many places that straddle political boundaries, software needs to allow multiple place names for the same event:
2 PLAC Saint Mary's Cemetery, Salem, Essex County, Massachusetts, United States of America
2 PLAC Saint Mary's Cemetery, Peabody, Essex County, Massachusetts, United States of America
This allows a program to match a person to either place name in another database.