Questions tagged [palaeography]

The study of historical handwriting and inscriptions, including analysing and reading manuscripts.

Filter by
Sorted by
Tagged with
1
vote
1answer
62 views

Reading the baptismal entry for Wolff Schweitzer's child (Sontra 1636)

I'm having a bit of trouble reading and translating the "Mar" section at the bottom here: At the moment, I have: Wolff Schweitzers kind hain Schwager gewaffen Hans Schmüch Mayer kind ...
1
vote
1answer
66 views

Reading the name of the father of Johann Henrich Illart (Mihla, 1731)

I cannot read the name of Johann Henrich Illart's father from either his baptism nor his burial record. It looks like "S__ndal" to my eye, and if I'm reading it right, it shows him as being ...
2
votes
1answer
216 views

Reading death record of Margret Hasert (1624)

This is one of the earliest Hasert/Schüchel records I've found, from Mihla, Germany in 1624. I'm having some difficulties reading it, however. The transcription as far as I can figure it out: Den 4 ...
1
vote
1answer
62 views

Where would Büchenan have been in Thuringia in 1730?

This is a marriage record from Mihla, Germany, in 1730. My best reading of the 2nd and 3rd lines is: Hanß Georg Monton, Bürgers Zu Creuzburg, [mia?] [und?] An= spänners und Schultzens Zu Büchenan ...
2
votes
1answer
103 views

Transcription assistance for a baptism record from 1620 in Mihla, Germany

The surnames here look quite interesting for two of my lines, but I'm having difficulty reading the writing. Can you fix the errors in my transcription? Sommabeu aliheniradias domini getauff Ni claus ...
1
vote
1answer
49 views

Reading Philipp Burkhardt's profession

I can't read the profession of Anna Maria's father. My Kurrent is still not great, and I can't read the letters well enough to figure out a word that fits. It sort of looks like it's "Bürger u. ...
0
votes
1answer
40 views

Who did Hanß Burckhardt marry in Madelungen in 1659?

Unfortunately, I cannot read the name of the woman Hanß Burckhardt married here, in Madelungen in 1659. Can anyone make out either of her names here?
0
votes
1answer
31 views

Reading Johann Wilhelm's surname and father's profession

I'm trying to parse this text: As near as I can read it, Johann Wilhelm's last name was Graun? And his father, Johann Georg Graun[?] was a "Bürger und Schwein[dnenifter?]" - citizen and ...
1
vote
1answer
120 views

Reading Johann Georg Burkhardt's profession

I cannot parse the last word of this line about Johann Georg Burkhardt. Can anyone help with his profession?
2
votes
1answer
44 views

Reading name of father on German baptism record for Maria Magdalena Burkhardt Langenheld

The excerpt here is from the baptism record of Maria Magdalena Burkhardt Langenheld, an illegitimate birth in 1779. It transcribes as "(...)inn Langenheldin, durch [?] er zeugtes Töchterlein, ...
0
votes
0answers
83 views

Transcribing and translating Civil Guard document from Spain

I am trying to work my way through a Civil Guard document I received from Spain for my Great Grandfather. It documents records for his service in the Civil Guard. I tried to transcript this section: ...
4
votes
1answer
545 views

Identifying the cause of death

This is a photo of my ancestors cause of death. For the life of me I cannot decipher what it says. If anyone has a good idea or even a hint of what it is please let me know!
3
votes
1answer
228 views

Deciphering cause of death and surname of informant

Can someone help me with deciphering the informant's surname (first line in the second box)and cause of death (first line in the first box)?
3
votes
2answers
647 views

Understanding name on German headstone

I can use an online translator to understand the first half: Bertha M, wife of John Shrader, died May 17, 1885. Age 34 years, 6 months, 28 days. This matches my other records for this person, maiden ...
2
votes
1answer
67 views

Does anyone know where Gilford, Yorkshire is / was?

I found the census entry below and I read the place of birth for William Thacker as Gilford, Yorkshire. I have been unable to find a location for this or anything similar. Does anyone have any ...
3
votes
2answers
84 views

Transcribing Spanish text (and translating into English) on Death Certificate

My Great Grandfathers death certificate has this entry: I can make out some of the words but not all of them and would appreciate assistance in determining an accurate translation into English for my ...
1
vote
1answer
54 views

Reading occupation in 1860 US census record

Below is an excerpt from an 1860 US Census record for Wheeling, (West) Virginia. What is the occupation listed at the bottom? The first letter looks like an M, and the last three look like 'der'. ...
0
votes
1answer
44 views

Translating French documents [closed]

I need some help translating a couple of documents from 1800's France. The first one is this birth record for Philippe Kindelberger.
2
votes
2answers
106 views

Locating Reihngnahting/Reihmahting in Germany

I'm hoping someone can help me read a place name. I found the attached on Ancestry in Baltimore, Passenger Lists, 1820-1964: Name Georg Muggenthaler Birthdate 1826 Age 32 Arrival Date Jul 1858 Port of ...
4
votes
1answer
170 views

Who did Emerich Braunschweig marry?

This is the church book entry for my 11ggf Emerich Braunschweig's marriage, in 1593. It is in German. Unfortunately, I can't make out anything legible here other than his name. I'm hoping that ...
4
votes
2answers
113 views

Deciphering names from Spanish marriage certificate

I am trying to decipher two names on this Spanish Marriage certificate: This is what I do know: Manuel Muñoz Guilloume Aurosa Pérez Arellano The two items in bold I am not sure about.
5
votes
0answers
76 views

Transcribing and making sense of baptism record written in Kurrent

This baptism record is from Creuzburg, in 1758. The bits in brackets are the bits I'm having trouble with. 20.† Anna Maria, [Vyl] Nicolaus Beckens, Ackermanns      zu [Elmau] töchterlein ist den 11. ...
3
votes
1answer
1k views

What is the house number on this 1891 Census record?

Here is a census entry for Mary Ann Brown in 1891. I notice in the transcription that it says 61 East Street. On the image though it looks like this: I no longer have access to view the images on ...
2
votes
1answer
269 views

Decipher name of Reverend on Burial entry

This is a snippet from a burial entry. I am not permitted to show the full image: I am trying to decipher the name of the Reverend. I think it is: Rev. A. E. Markly. This was in 1933 in Salisbury at ...
1
vote
0answers
80 views

Identifying two addresses

I am trying to identify the following two addresses. I have looked at past street names in Philadelphia and old maps of Vineland N.J. without success. The first one is 1317 Salithos (?) St., ...
4
votes
1answer
118 views

Reading 1870s cause of death in Canada

I'm having trouble deciphering the cause of death below, which is from an 1870s Canadian death record. The terms used are a good part of the problem. There seem to be a fair number of lists of ...
5
votes
1answer
143 views

Why would the filing date of a birth certificate be prior to the date of birth?

My grandmother's birth certificate states her date of birth as December 21, 1914. At the bottom there are two dates. One appears to be a filing date, and the other I am not sure I understand the ...
6
votes
3answers
171 views

Recognize a handwritten word from a Spanish town

I am working on the investigation with old documentation, to see if you can help me to recognize this town in Spain, it could be in Castilla La Mancha, although I do not know for sure.
4
votes
1answer
727 views

What is name of this Captain in War of 1812?

In this pension file record on Fold, I have a commander whose name I cannot make out: I've transcribed the page as follows: State of South Carolina, Pickens District } On this the Eighth Day of ...
3
votes
1answer
115 views

What is this abbreviation symbol in War of 1812 Pension File?

This image from Fold has a symbol that I cannot identify, shown circled here: My transcription reads: Allowed July 23' 1860 at the rate of $4.00 per month from Febry 1st 1859, Subject to all pay ...
2
votes
2answers
88 views

Information from passenger list/ship manifest from 1912 NY - Polish/Russian city and names

The full passenger list can be found below – I'm looking at the entry for "Jankel Samolicz" on line 30 (the final line). Can you help me to read some of the information? I'm trying to figure out: the ...
2
votes
1answer
316 views

"Jos" name in itself or a short form of "Joseph" or "Johannes"?

I have here this German-Latin marriage record from Austria about the marriage between Angelus Constantin and Catharina Werckin on the 11th April, 1780 (last entry on page): The father of Catharina ...
5
votes
1answer
293 views

Groom's birth place entry additions

I have a marriage entry here of someone (Edmund Hoffmeister von Hoffenegg) with birth place listed as Andrijevci in present day Croatia but then for some reason also mentions Klattau (Klatovy) in ...
1
vote
1answer
62 views

Looking to trace name of only witness via signature on Baptism Cert 1870 Dublin St Pauls

Child born = Elizabeth Gibson, 25th May 1870, parents Samuel Gibson, Rose McGauran, residence, 64 Arbour Hill (in Dublin not in script) Witness = ??, could be Catherine ??? – Looking to trace name of ...
1
vote
1answer
64 views

What does branobilis/braenobilis mean?

I have a baptismal entry (http://data.matricula-online.eu/en/oesterreich/gurk/st-peter-im-katschtal/S65_003-1/?pg=88, 3. from the top) that I cannot reproduce here due to the CC-BY-NC-ND license which ...
2
votes
2answers
123 views

Unusual middle name "Schewa"?

I have here an entry in a Jewish birth registry from Bohemia with a Johanna Kafka (last one on the left side, entry No. 244) even in two versions: http://www.badatelna.eu/fond/1073/reprodukce/?...
4
votes
1answer
93 views

Translating 1914 Postcard in German sent from USA to Germany

Is anyone able to translate this 1914 postcard my grandfather sent to his sister in 1914?
2
votes
2answers
87 views

What is the location on this 16th century baptism record?

Randle Case was baptised in the parish of St Oswald, Chester, in May 1589. His father was Thomas Case and the record seems to read "Randle Case, sonne of Thomas Case of ----", but I can't figure out ...
1
vote
1answer
91 views

Identify the first letter in this surname on a German birth certificate

This is an extract from my great-grandfather's birth certificate. The official had suprisingly nice and clear hand-writing, but I have trouble identifying the first letter in my great-great-...
4
votes
1answer
680 views

Deciphering Work Profession from Spanish death certificate

This is a follow on from: Determining cause of death from Spanish death certificate Deciphering names from Spanish death certificate This is the first part of my Great Great Grandmothers death ...
3
votes
3answers
126 views

Deciphering names from Spanish death certificate

This is a follow on from: Determining cause of death from Spanish death certificate Deciphering Work Profession from Spanish death certificate This is the first part of my Great Great Grandmothers ...
4
votes
1answer
414 views

Determining cause of death from Spanish death certificate

This is related to: Deciphering names from Spanish death certificate Deciphering Work Profession from Spanish death certificate I am trying to decipher this cause of death. The added complication is ...
5
votes
1answer
102 views

Vertical line and colon ("|:") in register entry

I am have here a hard-to-read Austrian baptism register entry with several additional notes added later on (note in the image from the beginning of the 20th century). That it's hardly legible is not ...
6
votes
3answers
1k views

What is written in this excerpt from a Manifest of Alien Passengers for the US arriving at Providence?

I'm having difficulties reading a field from a specific column from a List or Manifest of Alien Passengers for the United States Immigration Officer at Port of Arrival In this case Port of ...
3
votes
0answers
102 views

Unreadable word in latin 18. century church death record

I'm unable to decrypt some word in a Latin church record of a death in 1769. It is available at Matricula Online (the second last entry on the page). Since the image is licensed CC-BY-NC-ND 2.0 I ...
6
votes
2answers
109 views

Reading church name in Gaelic on Marriage Certificate

I've just found a certificate online and I'm trying to work out in which church the marriage took place because it is written in Gaelic. Can you translate it for me?
4
votes
1answer
349 views

Locating "Bankhead of ..." in parish of Forfar

I am attempting to determine the location of an area whose name is difficult to read on two parish records from the parish of Forfar: The marriage of John Ormond and Katherine Henderson in 1767 (...
2
votes
2answers
309 views

Understanding Cursive /Joined Writing in Irish Register Death

I hope I am not out of order asking a question re writing again but rethinking my effort on last query has resulted in me finding the record I need. I am attaching another example of writing that I ...
4
votes
1answer
887 views

Prison offence - trespassing underwood fence

I have come across this prison offence for one of my ancestors: I have read the offence to be: Trespass, Damaging Underwood fence This offence was in 1844. I understand this offence to mean that ...
4
votes
1answer
129 views

Deciphering 1910 Russian city name?

On a 1909 passenger list I have the following record. The 1st word is the city name. There is a ditto mark to the left of that, it is for Russia. To the right of the city name it says Father Jozef ...

1
2 3 4 5