Stack Exchange Network

Stack Exchange network consists of 174 Q&A communities including Stack Overflow, the largest, most trusted online community for developers to learn, share their knowledge, and build their careers.

Visit Stack Exchange

Questions tagged [translation]

For questions about translating genealogical documents or transcriptions from one language to another

5
votes
2answers
49 views

Translating Danish death notices?

Can someone help me translate this Danish death notice? It's for my Great grandfather. I am trying to trace his parents. https://www.danishfamilysearch.com/sogn438/churchbook/source27353/...
2
votes
1answer
39 views

What does a “X” on the left side mean for an Ireland baptism record?

What does a cross (X) on the left side mean for a Sologhead, Ireland baptism record? A number of rows have this. Direct link (day 25): https://registers.nli.ie/registers/vtls000632758#page/24/mode/...
2
votes
1answer
42 views

Translating a handwritten Ireland baptism record

I have a record of Martin Ryan baptism by Rootsireland record but it doesn't have everything the original document has. Rootsireland record: Registers.nli.ie record (https://registers.nli.ie/...
5
votes
2answers
111 views

Translating German/Latin in German marriage record from 1706?

Can anyone here help me decipher the salacious comments on this marriage record? I get the main points. On April 6, 1706, my x-great grandfather's brother Christoph (of Untertürkheim, Württemberg) ...
3
votes
1answer
47 views

What locality was meant by Trbontle, Yugoslavia?

I have the notes taken on behalf of an illiterate coal miner immigrant for his affidavit for naturalization in 1936. In there it is written: which reads: I am married, wife's name is Theresa ...
3
votes
1answer
113 views

Translating 1612 Dutch marriage record

This 1612 marriage record from Leyden is for my 10x great-grandparents George Morton and Juliana Carpenter, both born in England. Sadly, my Dutch is limited to guessing based on my poor German, and ...
3
votes
2answers
332 views

Understanding meaning of professions in 19th century Calabria, Italy?

This is not a pure Italian translation issue, it looks, after investigation and discussion with Italian native speakers, a question more related of how professions are recorded in Calabria (or whole ...
2
votes
1answer
83 views

Translating baptism record from Norway?

Following is a transcribed record for my 2nd Great-Grandmother taken from the Digital Archives of Norway. I believe that I have managed to translate most of the record accurately, but am a little ...
6
votes
1answer
100 views

What does the term חתן refer to when talking about the relationship between two men?

I'm doing some genealogy research. Some of my ancestors are somewhat-known Hassidic figures. A few searches on Google yielded information in Hebrew and Yiddish that describes some of their dynasties. ...
3
votes
1answer
143 views

Translation & Transcription Request, French birth record from 1842

I am looking for a translation and transcription for a french record that @nkjt kindly found in Finding birth record of Pierre Louis Oscar Cordier, Frenchman who married (1869) and died (1882) in ...
3
votes
1answer
84 views

Meaning of “vous condition” on baptism records from Maine and Canada in Drouin Collection?

In the Parish records (Drouin Collection) in Maine and Canada I have found several baptism records that state "vous condition". I do not speak french and I am not sure of the first word as the ...
3
votes
2answers
50 views

How much is “Worker” an established American transliteration of the German "Würker”?

I'm currently tracing the root meaning/history of the German family name "Würker", specifically regarding the authenticity of the American transliteration of "Worker" - how commonly used is this form, ...
3
votes
2answers
762 views

Reading Finnish Parish Records

I believe this is the birth record of Kasia Fredrika Tormanen B: 15 JUN 1858, D: 17 SEP 1900 in Kemi, Finland. I am finding it very difficult to read and translate the writing on this page. ...
5
votes
2answers
106 views

Seeking dictionary of French language terms used in Canadian records?

Where can I find a dictionary or list translating French terms used in Canadian records? I am looking for translations of headers for Birth, Marriage and Death certificates and for land and probate ...
15
votes
5answers
333 views

When documenting location, should my or their native language be used for place names?

When I'm documenting the place where an event occurred, should I write the name in my own language or in the native language of the place? For example: Spain or España I am assuming that I can only ...