Questions tagged [german]
The german tag has no usage guidance.
11
questions
1
vote
0
answers
18
views
Transcribing Weidelbach entry from 1735
I have another entry that's quite difficult to read, and for which I could use some help with transcription.
So far, I have:
Catharina Elisabetha. Joh. [?] Schwei-
tzers und Anna Elisabetha [?]in ...
1
vote
0
answers
22
views
Transcribing baptism entry from Oberellenbach in 1697
So far, I have this:
den 17 Maj ist Elisabeth Schweitzern in [?] von
[Zielkes?] kind mit Hans jacob [?] getaufft
u. ihm d. nahme Martha Elisabeth von johanneß [?]
Tochter von Cunnefeld gegeben ...
0
votes
2
answers
58
views
Transcription and translation assistance for Bad Hersfeld entry from 1651
Here's what I have:
den 26 Jan.
Meister Johannes Schweitzer des Haußmans Sohn
Johannes Sein pfatter wahr Hans Ott Kramer
[?] sein Kind zum [Kalchobes?] pfatter war.
die gantz [?], ist ihm der nahm ...
3
votes
0
answers
33
views
WW2 German or Polish naval uniform?
The photo attached shows a naval person from WW2 having his hair cut. I am trying to work out whether this is German or Polish Navy. Both looking at Google images are very similar with the 3 white ...
1
vote
1
answer
72
views
Reading the baptismal entry for Wolff Schweitzer's child (Sontra 1636)
I'm having a bit of trouble reading and translating the "Mar" section at the bottom here:
At the moment, I have:
Wolff Schweitzers kind hain Schwager gewaffen
Hans Schmüch Mayer kind ...
2
votes
1
answer
224
views
Reading death record of Margret Hasert (1624)
This is one of the earliest Hasert/Schüchel records I've found, from Mihla, Germany in 1624. I'm having some difficulties reading it, however.
The transcription as far as I can figure it out:
Den 4 ...
4
votes
2
answers
99
views
How to enhance digital images of partly damaged documents (German church book from 1657)?
I found the hardest yet to read document in my carrier, see below.
Do you have any idea how to make the remaining information on that digital document (it is German from 1657) readable or is it lost ...
2
votes
1
answer
104
views
Transcription assistance for a baptism record from 1620 in Mihla, Germany
The surnames here look quite interesting for two of my lines, but I'm having difficulty reading the writing.
Can you fix the errors in my transcription?
Sommabeu aliheniradias domini getauff Ni
claus ...
1
vote
1
answer
52
views
Reading Philipp Burkhardt's profession
I can't read the profession of Anna Maria's father. My Kurrent is still not great, and I can't read the letters well enough to figure out a word that fits. It sort of looks like it's "Bürger u. ...
1
vote
1
answer
47
views
Who did Hanß Burckhardt marry in Madelungen in 1659?
Unfortunately, I cannot read the name of the woman Hanß Burckhardt married here, in Madelungen in 1659.
Can anyone make out either of her names here?
1
vote
0
answers
49
views
Interpreting parentage in a 17th century German marriage record when the father is not mentioned
It's been my experience over the past year of reviewing ~500 years of marriage records from the same town that in the later 1600s through the earlier 1800s they almost always used the same rough ...